Гарік Кричевський зняв відеохіт про кияночку українською, цнотливо замінивши фразу про путану із москви - відео

Читать на русском

Поціновувачам таланту київського співака-шансоньє новий кліп сподобався, втім, заміну помітили, зазначивши, що "без путан" пісня стала "більш романтичною"

Читать на русском
Хіт, перекладений українською
Глядачам кліп у новому виконанні і з новим текстом сподобався навіть більше, ніж попереднє звучання

Поціновувачам таланту київського співака-шансоньє новий кліп сподобався, втім, заміну помітили, зазначивши, що "без путан" пісня стала "більш романтичною"

Гарік Кричевський випустив українську версію свого хіта про "кияночку". Станом на 16 січня відео зібрало вже 63 тисячі переглядів та більш, ніж 3 тисячі "вподобайок" на YouTube. А у кліпі знявся навіть товариш і колєга співака Павло Зібров. Втім, співак вирішив відійти від "консервативної" версії перекладу, запропонованої поетом Євгеном Рибчинським, і замінив дещо з формулювань на більш нейтральні.

В самому початку відео Павло Зібров телефонує Гаріку Кричевському, розпитуючи, мовляв, коли побачимо українською "Кияночку". "Вмикай камеру, все побачиш сам!" - відповідає Кричевський. І починає співати - відомий та улюблений багатьма шансоновий мотив українською звучить навіть мелодійніше, ніж оригінал.

Втім, у приспіві Гарік Кричевський все ж вирішив замінити фразу про "...не повія із москви, не польська панночка" на "ні з Берліна фрау, ні з Варшави панночка". Чому саме співак вирішив видалити з тексту згадку про москву, залишається таємницею, проте поціновувачі його таланту заміну помітили.

"Дуже гарною вийшла пісня. Нарешті зникли путани та злодійки. Пісня стала більш романтичною", - зазначає користувачка з ніком "olgaolga8707".

Зазначимо, що переклад (зі словами про путану в приспіві) з російської зробив поет Євген Рибчинський, син поета та драматурга Юрія Рибчинського. Ще й зробив це на замовлення самого Кричевського, який після пережитого мікроінфаркту вже після початку вторгнення рф до України вирішив перекласти свої пісні українською мовою.

Співак перекладе увесь свій репертуар

Нагадаємо, Інформатор писав про подробиці з історії перекладу "Кияночки" українською наприкінці грудня. Тоді ще не було відомо про наміри Гаріка Кричевського зробити кліп на пісню, втім, з'явилися чутки, що співак хоче заспівати весь свій репертуар українською мовою.

Також ми розповідали про те, що українські співаки, поети, шоумени та письменники разом з колишнім прем'єром Великої Британії Борісом Джонсоном озвучили зупинки Київської кільцевої електрички до Дня залізничника (4 листопада).

Підписуйтесь на наш Telegram-канал, щоб не пропустити важливих новин. За новинами в режимі онлайн прямо в месенджері слідкуйте на нашому Telegram-каналі Інформатор Live. Підписатися на канал у Viber можна тут.

ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ:

Ми використовуємо файли cookie, щоб забезпечити належну роботу сайту, а вміст та реклама відповідали Вашим інтересам.