"Пів Києва", "авдієнція" и "катедра": как писать по новой редакции Украинского правописания

"Пів Києва", "авдієнція" и "катедра": как писать по новой редакции Украинского правописания

В Институте языкознания имени Александра Потебни Национальной академии наук опубликовали новую редакцию Украинского правописания. Изменения коснулись написания некоторых слов. Причем, несколько из них можно будет теперь писать и по-старому и по-новому.

В документе 282 страницы. Об этом Информатор узнал из сообщения Института языкознания имени Александра Потебни.

Основные изменения в правописании

  • Слова с латинским корнем ject нужно писать теперь исключительно через букву "є":  "проєкт", "проєкція" и другие.
  • За буквосочетание ck, которое в английском, немецком, шведском и других языках передает звук [k], теперь отвечает одна украинская буква "к", без всяких удвоений: "Дікенс", "Дікінсон", "Джексон", "Текерей", "Бекі", "Букінгем".
  • Слова с первым иноязычным компонентом, определяющим количественное (выше обычного, очень высокий или слабый, быстрый и тому подобное) проявление чего-либо пишутся слитно: "архіскладний", "гіпермаркет", "екстраклас", "макроекономіка", "мікрохвилі", "мультимільйонер".
  • Слова с первым иноязычным компонентом (анти-, контр-, віце-, екс-, лейб-, обер-, штабс-, унтер-) также пишутся слитно: "антивірус", "контрудар", "віцепрем’єр", "віцеконсул", "ексчемпіон".
  • Несклоняемое числительное "пол" со значением "половина" с последующим существительными теперь стоит писать раздельно: "пів аркуша", "пів години", "пів ями", "пів Європи", "пів Києва", "пів України".
  • Если же "пол" с существительным в форме именительного падежа составляет единое понятие и не выражает значения половины, то их пишем вместе: "півзахист", "півколо", "півкуля", "півмісяць".
  • Прилагательные окончания русских фамилий теперь пишутся так - окончание "-ой" передаем через "-ий": "Донський", "Крутий", "Луговський", "Босий", "Трубецький", но "Толстой".
  • В фамилиях и именах людей допускается передачи звука [g] двумя способами: путем адаптации к звуковому строю украинского языка - буквой "г": "Вергилий", "Гарсия", "Гегель", "Грегуар", "Гулливер"; и путем имитации иноязычного [g] - буквой "ґ": "Верґілій", "Ґарсія", "Геґель", "Ґуллівер".
  • В словах, происходящих из древнегреческого и латинского языков, буквосочетание au передается через "ав". Если же слово традиционно  писалось через буквосочетание "ау", допускаются оба варианта написания: "аудієнція" и "авдієнція", "аудиторія" и "авдиторія", "лауреат" и "лавреат", "пауза" и "павза", "фауна" и "фавна".
  • Буквосочетание th в словах греческого происхождения передаем обычной буквой "т". Слова, принятые в украинском языке с буквой "ф", можно писать как прежде, так и по новым правилам: "анафема" и "анатема", "дифірамб" и "дитирамб","ефір" и "етер", "кафедра" и "катедра".

Напомним, ранее Владимир Зеленский высказался по поводу закона об украинском языке. По словам Зеленского, государство должно развивать украинский язык путем создания стимулов и положительных примеров, а не запретов и наказаний, осложнением бюрократических процедур и умножением количества чиновников.

Артур Дубровенко

Ми використовуємо файли cookie, щоб забезпечити належну роботу сайту, а вміст та реклама відповідали Вашим інтересам.