Не хотели спойлеров: в Киеве разразился скандал из-за русского языка в театральном спектакле

Режиссер говорит, что история о русскоязычной женщине, к которой украинский язык приходит через влюбленность, – это смысл спектакля, а языковой омбудсмен настаивает на нарушении прав носителей украинского языка

театр языковой скандал
В эпицентре скандала оказались и актеры театра Франко Владимир Коляда и Валентина Ильяшенко, играющие главных героев

Спектакль "Постіль брати будете?" в столичном театре "Сузір’я" повлек за собой эффект взрывчатки в культурном пространстве. И не из-за неожиданных режиссерских решений или потрясающих актерских находок, а из-за реплик на русском языке, о наличии которых в спектакле театр не предупредил заранее. Зрители возмущены, в соцсетях - споры, режиссер оправдывается, спектакль перенесен, языковой омбудсмен вмешался - полный "джентльменский набор" очередного языкового скандала.

Спектакль "Постіль брати будете?" идет на сцене театра "Сузір’я" с 2016 года, но зрительский раздор вокруг использования русского языка его главными героями появился только сейчас. Главная претензия к театру – нарушение закона, согласно которому в случае проведения спектакля на иностранном языке зритель должен быть предупрежден заранее. Но этого предупреждения нет ни на сайте театра, ни в аннотации к представлению в программке.

Кстати, на сайте "Сузір’я" история указана как "попытка исследовать самую главную тайну бытия - рождение любви", без каких-либо примечаний об использовании русского языка. Хотя странно даже представить, что в каком-либо театре представления могут идти не на государственном языке. Однако, как оказалось, дело в нежелании театра спойлерить и заранее раскрывать интригу истории. Как отметил в обращении к зрителям  основатель театра и режиссер-постановщик злосчастного спектакля Алексей Кужельный, история о русскоязычной женщине, к которой украинский язык приходит через влюбленность, – это смысл спектакля.

“Согласитесь, таких историй в жизни должно становиться больше. И наше дело – тактично помогать русифицированным избавляться от комплексов и с радостью приобщаться к родному языку. Могу согласиться, что сегодня можно увеличить и ускорить процесс овладения языком героиней, но никак нельзя нивелировать его стартовую позицию. То, что артистам театра Франко легче говорить по-украински, объяснять не нужно (ведь актеры Владимир Коляда и Валентина Ильяшенко всю жизнь работают в театре им.И.Франко).  Еще одно – кажется, не все, кто высказывается, видели спектакль”, — отметил Кужельный.

Судя по комментариям на странице театра в соцсетях, те, кто не видел, но осуждает, действительно есть, но это дело обычное. Люди возмущаются и не видят оправдания русскому языку на сцене театра - за исключением представлений о "языковых проблемах". Но когда это проблемы отношений и любви, смысла в ней быть не может. Кроме того, напоминают о языковом законе, регламентирующем использование государственного языка в публичном пространстве, и нарушение которого является прямой угрозой информационной безопасности Украины. И поэтому, если в спектакле есть иностранный язык, он должен сопровождаться переводом или субтитрами. 

О субтитрах напомнил и языковой омбудсмен Тарас Кремень, комментируя театральный скандал в эфире телеканала "Киев". По его словам, информация об использовании русского языка должна быть не только на сайте театра, но и в программке, и в начале спектакля тоже надо предупредить.

“Право граждан Украины на украинский язык должно быть реализовано. В данном случае – с помощью субтитров или звукового перевода, или другим способом. И об этом все зрителей нужно предупреждать заранее”, — сообщил Кремень. 

Следовательно, спойлеры не волнуют никого кроме театра, но, вероятно, теперь ему придется пересмотреть свою позицию по соблюдению сценарной интриги. Тем более что теперь подробности сюжета известны почти всем. И, наверное, сейчас театр принимает меры по спасению спектакля, ведь намеченный на 18 ноября перенесен на 14 декабря "в связи с непредсказуемыми обстоятельствами".

Языковые скандалы, которые произошли в последнее время

Отметим, согласно данным портала Opendatabot, в течение 2024 года в Украине составили 219 протоколов за нарушение языкового законодательства, в то же время обращений граждан было почти 2 тыс. Лидером по количеству обращений является Одесская область (326), больше только в Киеве (700).

30 октября в Одессе произошел языковой скандал с участием депутата Александра Иваницкого. Чиновник некоторое время выступал на негосударственном языке. Затем он перешел с русского на украинский и вспомнил, что его могут оштрафовать за нарушение языкового законодательства. На видеозаписи слышно, что один из языков он назвал "плохим".

В Одессе в сентябре разгорелся еще один скандал - вокруг заявления местной полицейской, которая возмутилась комментарием об использовании государственного языка в Instagram. В ответ на вопрос "почему не государственным?" на своей странице она выразилась резко и обидно, называя критиков нецензурными словами. Полицейская критиковала украинцев за границей, которые носят там вышитые сорочки и критикуют сограждан, которые остаются в Украине во время войны.

В мае блогерша из Днепра Анна Алхим записала очередное скандальное видео: она рассказала о военных из Львова, с которыми поссорилась на трассе вблизи Киева. Говорит, что неприятное событие произошло в Борисполе, когда она ехала за рулем автомобиля. Алхим нецензурно высказалась о защитниках Украины, не понимавших ее русского языка.

А в августе на концерте Верки Сердючки (сценический образ Андрея Данилко) в Днепре, состоявшемся в субботу, 17 августа, произошел спор артиста с одним из зрителей. Как пишут местные паблики, зрителю не понравилось, что во время выступления звучали хиты на русском языке. В ответ Данилко сказал ему, что тот "пойдет за российским кораблем".

Подписывайтесь на наш Telegram-канал, чтобы не пропустить важные новости. Подписаться на канал в Viber можно здесь.

Главная Актуально Informator.ua Україна на часі Youtube
Киев